Ja toinen ohjelma mikä pitäis saada ois videon pakkaukseen joku ohjelma. Eli DV-kuvaa pitäis pakata esim Divx tai vastaavaan muotoon.
Suositelkaa nyt jotain ohjelmia tai metodeja

Viesti Kirjoittaja Larsson »
Viesti Kirjoittaja Jezze »
Viesti Kirjoittaja kallekilponen »
Eikös tuo onnistu iMoviella?Larsson kirjoitti: Ja toinen ohjelma mikä pitäis saada ois videon pakkaukseen joku ohjelma. Eli DV-kuvaa pitäis pakata esim Divx tai vastaavaan muotoon.
Viesti Kirjoittaja Larsson »
Viesti Kirjoittaja wec »
Tuolla yllä olevalla sub2srt-ohjelmalla on joitain ongelmia ajastuksen kanssa. Tässä on toinen samalla nimellä oleva ohjelma, jossa voi säätää samalla tekstityksen nopeutta:arv kirjoitti:-subit srtk:si
Viesti Kirjoittaja Jape »
Subeja ei saa Mac ohjelmilla tehtyä,ajastettua,korjailtua,käännettyä jne. mitenkään minun tietääkseni ainakaan,jos haluaa toistaa lopullisen tuotoksen myös muussa kuin vain Mac/Quicktimen ymmärtämissä muodoissa.Larsson kirjoitti:Niin mikäpä olisi macille semmoinen ohjelma joka osaisi laittaa noita leffojen subeja kohilleen? Luulis että niitä on myös macille kun on niin monta PC:llekkin.
Ja toinen ohjelma mikä pitäis saada ois videon pakkaukseen joku ohjelma. Eli DV-kuvaa pitäis pakata esim Divx tai vastaavaan muotoon.
Suositelkaa nyt jotain ohjelmia tai metodeja
Viesti Kirjoittaja joonahe »
Viesti Kirjoittaja wec »
Tuo QuickTime txt -> subrip (.srt) käännös olisi helppo. Teen tuon itse joskus jos kukaan muu ei rupea. Väsäilin jo yksi päivä tuohon nopeasti Automatorilla yksinkertaisen rungon. Pitäisi vain kirjoittaa loppuun Shell Script joka tekee varsinaisen käännöksen. Sitten tuota TitleLabia voisi käyttää tekstitysten synkonointiin.joonahe kirjoitti:Olen Japen kanssa samaa mieltä. Tämä asia olisi kiva saada järjestykseen. Kummallista, ettei kukaan ole tähän asiaan tehnyt toimivaa softaa. Monet muut asiat on OS X:n kanssa jo kunnossa. Kyllä ne yleensä on "vapaa-ajan-koodaajia", jotka tämäntyyppiset ohjelmat tekevät. En usko, että Apple noihin subeihin ikinä tarttuu. Näin se on Windows-puolellakin, mutta siellä on käyttäjissä osaavia ohjelmien tekijöitäkin enemmän – jep, se markkinaosuus. Eiköhän tämä asia korjaannu ajan kanssa, itse en osaa tehdä sille yhtään mitään.
Subrip:[00:01:58.709]
Laskeutukaa ratsailta!
[00:02:00.062]
[00:02:06.109]
Herman on hevossairas!
[00:02:08.065]
1
00:01:58,709 --> 00:02:00,062
Laskeutukaa ratsailta!
2
00:02:06,109 --> 00:02:08,065
Herman on hevossairas!