"tietääkö joku hyvää suomen kielistä kuvan muokkaus ohjelmaa?"
(Ja arvoitukselliselta herra/rouva/neiti Rosendahlilta pyydän tietysti tätäkin ketjua anteeksi: Anteeksi!
![Punastuu [:$]](./images/smilies/icon_redface.gif)

Viesti Kirjoittaja Repe Ruutikallo »
Viesti Kirjoittaja ManiMicci »
Viesti Kirjoittaja matteus/2 »
Viesti Kirjoittaja Maza »
Viesti Kirjoittaja ptkmit »
Viesti Kirjoittaja Snapple »
Viesti Kirjoittaja ptkmit »
Ja Snapplen allekirjoitus on jotain ulkomaankieltäSnapple kirjoitti:Suomen suurimman rajanylitysaseman Teboilin seinällä on tervetuloteksti englanniksi: Wellcome!
Viesti Kirjoittaja Snapple »
Sekin vieläptkmit kirjoitti:Ja Snapplen allekirjoitus on jotain ulkomaankieltäSnapple kirjoitti:Suomen suurimman rajanylitysaseman Teboilin seinällä on tervetuloteksti englanniksi: Wellcome!
Viesti Kirjoittaja Arkisto »
Viesti Kirjoittaja amanita »
Viesti Kirjoittaja ManiMicci »
Tetaumatawhakatangihangakoauaotamateaurehaeaturipukapihimaungahoronukupokaiwhenuaakitanarahut sulle.amanita kirjoitti: ...helpompaa ja mukavampaa kuitenkin on, jos nuo välillä pitkätkin sanat ovat oikein.
Viesti Kirjoittaja Miklu »
Viesti Kirjoittaja Pekonius »
Viesti Kirjoittaja matteus/2 »
Eikös tuo ole ihan oikein? Tietysti mökistä käytetään myös sanaa "cottage", mutta kyllä "cabin" käy myös, erityisesti kesämökistä puhuttaessa.Arkisto kirjoitti:Jossakin Jalasjärven suunnilla oli ainakin vielä viime kesänä tien poskessa kyltti jossa luki "VAPAITA MÖKKEJÄ". Englanniksi se oli käännetty "FREE CABINS"
Viesti Kirjoittaja Macco »
Available cabins taitaa olla se pointti tuossa. Free kun viittaisi enemmänkin ilmaiseen.matteus/2 kirjoitti:Eikös tuo ole ihan oikein? Tietysti mökistä käytetään myös sanaa "cottage", mutta kyllä "cabin" käy myös, erityisesti kesämökistä puhuttaessa.Arkisto kirjoitti:Jossakin Jalasjärven suunnilla oli ainakin vielä viime kesänä tien poskessa kyltti jossa luki "VAPAITA MÖKKEJÄ". Englanniksi se oli käännetty "FREE CABINS"
Viesti Kirjoittaja Arkisto »
Käännös olisi ihan oikein jos puhuttaisi vapaista mökeistä siinä mielessä että ne eivät olisi vangittuja. Sitähän tässä tapauksessa kuitenkaan ei tarkoiteta? "FREE CABINS" tarkoittaa ulkomaalaiselle samaa kuin "ILMAISIA MÖKKEJÄ"..matteus/2 kirjoitti:Arkisto kirjoitti:
Jossakin Jalasjärven suunnilla oli ainakin vielä viime kesänä tien poskessa kyltti jossa luki "VAPAITA MÖKKEJÄ". Englanniksi se oli käännetty "FREE CABINS"
Eikös tuo ole ihan oikein? Tietysti mökistä käytetään myös sanaa "cottage", mutta kyllä "cabin" käy myös, erityisesti kesämökistä puhuttaessa.
Viesti Kirjoittaja dogmulder »
Viesti Kirjoittaja Maza »
Macin käyttäjät kuuluvat erilaiseen yhteiskuntaluokkaan, sehän on ihan tutkittu fakta, että me olemme snobeja ja kiinnitämme huomiota ympäristöasioihin ja olemme ylivertaisia. Käytämme myös paljon rahaa ulkoiseen olemukseemme. Tämä kaikki saa meidät myös kiinnitämään huomiota ulosantiimme, johon kirjoitettu kielikin kuuluu. Eli vältämme kirjoitusvirheitä viimeiseen saakka.dogmulder kirjoitti:Hyvin täällä kirjoitetaan. Kuinka moni selaa esim. nettiautoa? Siellä ei tunneta edes välimerkkejä kovin hyvin.
Viesti Kirjoittaja Pasteur »
Viesti Kirjoittaja Auvainen »
Yleisesti käytettyjä: "Holiday Cabins for Let", "Cabins for Rent", "Cabins to Let", "Holiday Cabins to Rent", " Cabin Rental", "Holiday Cabin Rental".dogmulder kirjoitti:Hyvin täällä kirjoitetaan. Kuinka moni selaa esim. nettiautoa? Siellä ei tunneta edes välimerkkejä kovin hyvin.
Cabins available kuulostais mun korvaani paremmalta kuin available cabins. Ite laittaisin vaan että "Cabins for rent". Maailman puhutuin kieli on kuitenkin bad english.
Viesti Kirjoittaja ptkmit »
Toivottavasti saavat paljon ulkomaalaisia asiakkaita. Minä ainakin kierrän tuommoisen paikan, jossa ei suomea osata.Auvainen kirjoitti:Yleisesti käytettyjä: "Holiday Cabins for Let", "Cabins for Rent", "Cabins to Let", "Holiday Cabins to Rent", " Cabin Rental", "Holiday Cabin Rental".dogmulder kirjoitti:Hyvin täällä kirjoitetaan. Kuinka moni selaa esim. nettiautoa? Siellä ei tunneta edes välimerkkejä kovin hyvin.
Cabins available kuulostais mun korvaani paremmalta kuin available cabins. Ite laittaisin vaan että "Cabins for rent". Maailman puhutuin kieli on kuitenkin bad english.
Viesti Kirjoittaja mylman »
Vai että et mene Irlannissa vuokramökkiin, jos siellä ei lue että "Mökkilöetä tarjottaan vuokralle". No en minäkään toisaalta menisi. Siellähän voi törmätä suomalaisiin "acerittajiin"ptkmit kirjoitti:Toivottavasti saavat paljon ulkomaalaisia asiakkaita. Minä ainakin kierrän tuommoisen paikan, jossa ei suomea osata.Auvainen kirjoitti:Yleisesti käytettyjä: "Holiday Cabins for Let", "Cabins for Rent", "Cabins to Let", "Holiday Cabins to Rent", " Cabin Rental", "Holiday Cabin Rental".dogmulder kirjoitti:Hyvin täällä kirjoitetaan. Kuinka moni selaa esim. nettiautoa? Siellä ei tunneta edes välimerkkejä kovin hyvin.
Cabins available kuulostais mun korvaani paremmalta kuin available cabins. Ite laittaisin vaan että "Cabins for rent". Maailman puhutuin kieli on kuitenkin bad english.
Viesti Kirjoittaja dogmulder »
Koulutustasokin lienee korkeampi, yliopiston kahvilassa bookkeja näkyy aika paljon, vaan tuskimpa amiksen autopuolen kahvilassa. Puhtoisen valkoinen värikin on so not tahmatassuille. Itse kyllä vanhana ropaajana otin mustan. Oikeastaan otin sen turhamaisuuttani, on vaa nii paljon tyylikkäämpi 8)Maza kirjoitti:Macin käyttäjät kuuluvat erilaiseen yhteiskuntaluokkaan, sehän on ihan tutkittu fakta, että me olemme snobeja ja kiinnitämme huomiota ympäristöasioihin ja olemme ylivertaisia. Käytämme myös paljon rahaa ulkoiseen olemukseemme. Tämä kaikki saa meidät myös kiinnitämään huomiota ulosantiimme, johon kirjoitettu kielikin kuuluu. Eli vältämme kirjoitusvirheitä viimeiseen saakka.dogmulder kirjoitti:Hyvin täällä kirjoitetaan. Kuinka moni selaa esim. nettiautoa? Siellä ei tunneta edes välimerkkejä kovin hyvin.![]()
Joskus kyllä sapettaa etsiä huuto.netistä jotain tuotetta, kun pitää ottaa huomioon kaikki mahdolliset väärät kirjoitusasut.
Viesti Kirjoittaja ptkmit »
Kun tarkistin niin sanottiinhan siellä olevan suomenkielinenkin kyltti. Että voi sitä sitten sielläkin yöpyä.dogmulder kirjoitti:Koulutustasokin lienee korkeampi, yliopiston kahvilassa bookkeja näkyy aika paljon, vaan tuskimpa amiksen autopuolen kahvilassa. Puhtoisen valkoinen värikin on so not tahmatassuille. Itse kyllä vanhana ropaajana otin mustan. Oikeastaan otin sen turhamaisuuttani, on vaa nii paljon tyylikkäämpi 8)Maza kirjoitti:Macin käyttäjät kuuluvat erilaiseen yhteiskuntaluokkaan, sehän on ihan tutkittu fakta, että me olemme snobeja ja kiinnitämme huomiota ympäristöasioihin ja olemme ylivertaisia. Käytämme myös paljon rahaa ulkoiseen olemukseemme. Tämä kaikki saa meidät myös kiinnitämään huomiota ulosantiimme, johon kirjoitettu kielikin kuuluu. Eli vältämme kirjoitusvirheitä viimeiseen saakka.dogmulder kirjoitti:Hyvin täällä kirjoitetaan. Kuinka moni selaa esim. nettiautoa? Siellä ei tunneta edes välimerkkejä kovin hyvin.![]()
Joskus kyllä sapettaa etsiä huuto.netistä jotain tuotetta, kun pitää ottaa huomioon kaikki mahdolliset väärät kirjoitusasut.
ptkmit: Siitä ei tainnut olla puhetta että oliko siellä myös suomenkielinen kyltti. Saattoi jopa olla ihan oikein kirjoitettukin, esim. "Mökkejä vuokralla" tai "Vapaita vuokramökkejä".
Viesti Kirjoittaja digix »
En tiedä sinun koulutustasoasi, mutta tuskinpa haluat kirjoittaa tahallasi väärin - etenkään tässä ketjussa..dogmulder kirjoitti:Koulutustasokin lienee korkeampi, yliopiston kahvilassa bookkeja näkyy aika paljon, vaan tuskimpa amiksen autopuolen kahvilassa.