We're App Store Translations and we're looking for people who are able to translate from English to Finnish. We focus our business on translations for iPhone, iPod touch and iPad applications.
All the translators who are interested must be:
- Finnish native speaker.
- fast.
- have a good knowledge of the field (what is the iPhone, App Store etc.).
- responsive (check the email box at least three times a day: morning, afternoon and before to go to sleep).
Of course it's a paid job.
If you're interested, please contact us at appstoretranslations@gmail.com
Have a nice day,
Adrian.
Finnish translator [positions already filled]
Tälle alueelle myös muut ilmoitukset, jotka eivät muille kauppapaikan alueille sovi.
Alueen säännöt
Ole hyvä ja tutustu Hopeisen Omenan kauppapaikan sääntöihin (6.1.2017) ennen uuden ilmoituksen tekemistä.
Ole hyvä ja tutustu Hopeisen Omenan kauppapaikan sääntöihin (6.1.2017) ennen uuden ilmoituksen tekemistä.
10 viestiä
• Sivu 1/1
-
- Viestit: 3
- Liittynyt: 22.4.2010 klo 10.38
Finnish translator [positions already filled]
Viesti Kirjoittaja spotlight »
Viimeksi muokannut mikastus, 22.4.2010 klo 22.17. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Syy: ilmoittajan mukaan paikat on nyt täytetty eikä enempää tarvita
Syy: ilmoittajan mukaan paikat on nyt täytetty eikä enempää tarvita
-
- Viestit: 350
- Liittynyt: 15.4.2010 klo 18.23
Re: Finnish translator
Viesti Kirjoittaja _-MaZaHaKa-_ »
Greetings to you, first: Apple strore employee emails are ending apple.com, but served, the pseudonym "I was working there " second: how did you register here, when you're supposedly an American, you need to know how to do something in Finnish, that you could have an encrypted reply to the question. Fake.
Mac Pro Studiokäytössä , 4 x 3.7ghz 8 Core ,128T DDR3 ,4Gt Ati Radeon Näyttis, 10Tb Kovalevy
Powermac G5 Dual 2.0 Ghz,6GT DDR2 SDRAM, Ati 9400M 256Mb,
Nokia 5800XS
52" Samsung FullHD Telkkari, toimii koneen näyttönä + Optoma FULLHD videotykki
Powermac G5 Dual 2.0 Ghz,6GT DDR2 SDRAM, Ati 9400M 256Mb,
Nokia 5800XS
52" Samsung FullHD Telkkari, toimii koneen näyttönä + Optoma FULLHD videotykki
-
- Viestit: 13180
- Liittynyt: 30.12.2004 klo 15.09
- Paikkakunta: Oulu
Re: Finnish translator
Viesti Kirjoittaja mikastus »
eng:
I have allready sent you private mail about this announcement. I do not know if you read private mail because the incoming announcement comes in finnish language, so I write it shortly here also.
There are some concerns about your announcement because there is already a company called App Store Translations, but I have already learnt it is not your company (eg. not the same, though the name is exactly the same). That is why additional information would propably be a good thing to clear things out.
Thank You
fin:
Olen jo lähettänyt kohteliaan täsmennyspyynnön yv:llä, koska selvisi että samannniminen firma on jo olemassa, mutta että tämä firma ei ole juuri se kyseinen firma jonka tiedot löysin. Tieto ei kuitenkaan poista mahdollisuutta että firmoja olisi kaksi samannimistä maailmassa. Jospa siis odottelemme kiltisti vastausta.
kiitos
edit. Kyseessä ei siis ole nimestä huolimatta applen appstoren palvelu, eikä viestissä sellaista väitetäkään. Käännöstyön tässä tapuksessa tekee tämä erillinen käännösfirma iPod- ja iPad-ohjelmankehittäjille jotka haluavat laajentaa asiakaskuntaa.
edit2. vähän sitä englantia väännetty sitten myös.
I have allready sent you private mail about this announcement. I do not know if you read private mail because the incoming announcement comes in finnish language, so I write it shortly here also.
There are some concerns about your announcement because there is already a company called App Store Translations, but I have already learnt it is not your company (eg. not the same, though the name is exactly the same). That is why additional information would propably be a good thing to clear things out.
Thank You
fin:
Olen jo lähettänyt kohteliaan täsmennyspyynnön yv:llä, koska selvisi että samannniminen firma on jo olemassa, mutta että tämä firma ei ole juuri se kyseinen firma jonka tiedot löysin. Tieto ei kuitenkaan poista mahdollisuutta että firmoja olisi kaksi samannimistä maailmassa. Jospa siis odottelemme kiltisti vastausta.
kiitos
edit. Kyseessä ei siis ole nimestä huolimatta applen appstoren palvelu, eikä viestissä sellaista väitetäkään. Käännöstyön tässä tapuksessa tekee tämä erillinen käännösfirma iPod- ja iPad-ohjelmankehittäjille jotka haluavat laajentaa asiakaskuntaa.
edit2. vähän sitä englantia väännetty sitten myös.
-
- Viestit: 8622
- Liittynyt: 27.7.2007 klo 16.10
Re: Finnish translator
Viesti Kirjoittaja Sherukka »
Ei tuo edes väitä olevansa Applella töissä ja kuka tahansa osaa tällaisen "kielimuurin" murtaa joten ei vielä mitään ole mielestäni todistettu?_-MaZaHaKa-_ kirjoitti:Greetings to you, first: Apple strore employee emails are ending apple.com, but served, the pseudonym "I was working there " second: how did you register here, when you're supposedly an American, you need to know how to do something in Finnish, that you could have an encrypted reply to the question. Fake.
![Enkeli [a]](./images/smilies/angel_smile.gif)
-
- Viestit: 350
- Liittynyt: 15.4.2010 klo 18.23
Re: Finnish translator
Viesti Kirjoittaja _-MaZaHaKa-_ »
Jos luet tarkemmin, nii tarkoitin että "minä olin töissä" siis tarkoitan itseäni, ja kaikilla työntekijöillä on toi sama, sitten viel lisäys. fi tai maan tunnus, sekä onko missä alalla applella
Mac Pro Studiokäytössä , 4 x 3.7ghz 8 Core ,128T DDR3 ,4Gt Ati Radeon Näyttis, 10Tb Kovalevy
Powermac G5 Dual 2.0 Ghz,6GT DDR2 SDRAM, Ati 9400M 256Mb,
Nokia 5800XS
52" Samsung FullHD Telkkari, toimii koneen näyttönä + Optoma FULLHD videotykki
Powermac G5 Dual 2.0 Ghz,6GT DDR2 SDRAM, Ati 9400M 256Mb,
Nokia 5800XS
52" Samsung FullHD Telkkari, toimii koneen näyttönä + Optoma FULLHD videotykki
-
- Viestit: 4403
- Liittynyt: 3.1.2005 klo 14.37
Re: Finnish translator
Viesti Kirjoittaja matteus/2 »
Miten sinun työhistoriasi liittyy ketjun aloittajan luotettavuuteen? Eihän aloittaja ole edes väittänyt olevansa App Storessa tai Applella töissä._-MaZaHaKa-_ kirjoitti:Jos luet tarkemmin, nii tarkoitin että "minä olin töissä" siis tarkoitan itseäni, ja kaikilla työntekijöillä on toi sama, sitten viel lisäys. fi tai maan tunnus, sekä onko missä alalla applella
3-6-9
-
- Viestit: 3
- Liittynyt: 22.4.2010 klo 10.38
Re: Finnish translator
Viesti Kirjoittaja spotlight »
Dear _-MaZaHaKa-_
first- try asking those people at App Store Translations.com who registered this trademark first...
They know it. At least they should.
second- don't need to be Finnish to register your site. Just have to be smart.
third- I want to thank you anyway. Thanks to your site I've found 2 translators already. Hope we'll start collaborating soon. I needed them as soon as possible, that's why I made it in a hurry.
fourth- I've never written I'm an Apple employee.
fifth- feel free to remove this thread from the forum if it causes troubles.
Thanks again.
Have a nice day to all of you guys!
first- try asking those people at App Store Translations.com who registered this trademark first...

second- don't need to be Finnish to register your site. Just have to be smart.

third- I want to thank you anyway. Thanks to your site I've found 2 translators already. Hope we'll start collaborating soon. I needed them as soon as possible, that's why I made it in a hurry.
fourth- I've never written I'm an Apple employee.
fifth- feel free to remove this thread from the forum if it causes troubles.
Thanks again.
Have a nice day to all of you guys!

-
- Viestit: 13180
- Liittynyt: 30.12.2004 klo 15.09
- Paikkakunta: Oulu
Re: Finnish translator
Viesti Kirjoittaja mikastus »
That's exactly from where I happened to ask (http://www.appstoretranslations.com/contact)spotlight kirjoitti:..try asking those people at App Store Translations.com who registered this trademark first...They know it. At least they should.
The vital part of the response was
Are you saying you work for them or not?All of our
emails end with @appstoretranslations.com not @gmail.
-
- Viestit: 3
- Liittynyt: 22.4.2010 klo 10.38
Re: Finnish translator
Viesti Kirjoittaja spotlight »
Thankfully no. 
We are provider of translations and work for major translations firms.
I was looking for young translators (especially for Scandinavian languages) in these days.
We needed them quite in a hurry, so I'm very sorry if it sounded sketchy or something.
All the other terms related to the job itslef will be discussed in private with the translators.
I want to tell you in advance that I'm not going to visit this thread again, so... good luck for everything, everybody!
Sorry for wasting your time, if you were not interested or you don't speak English.
It was not my intention to spam here.
A.

We are provider of translations and work for major translations firms.
I was looking for young translators (especially for Scandinavian languages) in these days.
We needed them quite in a hurry, so I'm very sorry if it sounded sketchy or something.
All the other terms related to the job itslef will be discussed in private with the translators.
I want to tell you in advance that I'm not going to visit this thread again, so... good luck for everything, everybody!
Sorry for wasting your time, if you were not interested or you don't speak English.
It was not my intention to spam here.

A.
-
- Viestit: 13180
- Liittynyt: 30.12.2004 klo 15.09
- Paikkakunta: Oulu
Re: Finnish translator
Viesti Kirjoittaja mikastus »
Please believe me, I am not accusing you of anything at all. You have to understand that in the world of nigerian hoax variants everyone should be as cautious as possible.
I understood all the possibilities of being wrong here, and I was hoping co-operational spirit to clear things out. I was trying to be as polite as I can.
More information about your company would probably do a lot in the eyes of the forum users. City, address, phone number etc.
Ofcourse there can be two identically named companies in different countries in the world. If the other company stole your business idea and name, maybe you should just say so. Unfortunately we have no common means to find out these kind of things reliably.
I understood all the possibilities of being wrong here, and I was hoping co-operational spirit to clear things out. I was trying to be as polite as I can.
More information about your company would probably do a lot in the eyes of the forum users. City, address, phone number etc.
Ofcourse there can be two identically named companies in different countries in the world. If the other company stole your business idea and name, maybe you should just say so. Unfortunately we have no common means to find out these kind of things reliably.
10 viestiä
• Sivu 1/1
Palaa sivulle “Vaihdetaan, annetaan, työtä haetaan ja tarjotaan”
Hyppää
- Yleiset aiheet
- ↳ Ajankohtaista Apple-maailmasta
- ↳ Käyttöjärjestelmät
- ↳ Ohjelmat
- ↳ Yleiskeskustelu
- Mac ja oheislaitteet
- ↳ Yleiskeskustelu laitteista
- ↳ MacBook, MacBook Pro ja MacBook Air
- ↳ iMac
- ↳ Mac mini
- ↳ Mac Pro ja Mac Studio
- ↳ Ongelmia Macin kanssa?
- iPhone, iPad ja Apple Watch
- ↳ iPhone-, iPad- ja Apple Watch -laitekeskustelu
- ↳ iPhone-, iPad- ja Apple Watch -ohjelmat sekä iOS
- ↳ Ongelmia iPhonen, iPadin tai Apple Watchin kanssa?
- Huviksi ja hyödyksi
- ↳ Off-topic
- ↳ Kuva ja graafinen suunnittelu
- ↳ Audio ja musiikki
- ↳ Video, televisio ja elokuvat
- ↳ Pelit ja pelaaminen
- ↳ Ohjelmointi, skriptit ja palvelimet
- ↳ Tietoturva ja varmuuskopiointi
- ↳ Verkot, mobiilidata ja muut puhelimet
- ↳ Retronurkka
- ↳ Foorumin ylläpito
- Kauppapaikka
- ↳ Myydään Mac
- ↳ Myydään iPhone, iPad ja iPod
- ↳ Myydään muut Applen tuotteet
- ↳ Myydään muuta tietotekniikkaa
- ↳ Ostetaan Mac
- ↳ Ostetaan iPhone, iPad ja iPod
- ↳ Ostetaan muut Applen tuotteet
- ↳ Ostetaan muuta tietotekniikkaa
- ↳ Vaihdetaan, annetaan, työtä haetaan ja tarjotaan
- ↳ Kauppapaikan keskustelu ja hintavinkit