Sivu 1/1

Mobiilisovelluksien suomennosprojekteja

Lähetetty: 22.7.2012 klo 17.19
Kirjoittaja PatrikSelin
Kriteerien mukaan sovellusten pitää olla paitsi ulkoisesti tyylikkäitä, myös tarkoituksenmukaisesti toimivia ja intuitiivisia.
Hyödyllinen. Käytettävä. Kaunis.

Haluamme jokaisen saavan parhaan mahdollisen kokemuksen sovelluksista, joita me suomennamme – hyvässä sovellussuunnittelussa huomioidaan hyödyllisyys, käytettävyys sekä kauneus.
Design on hauska sana. Jotkut ihmiset ajattelevat, että sillä tarkoitetaan miltä tietty asia näyttää. Kyse on kuitenkin siitä, miten se toimii.
- Steve Jobs
Mutta mitä hyvä suunnittelu tarkalleen on? Onko se ikoni, joka saa käyttäjän huomion sovelluskaupassa ja näyttää nätiltä kotiruudulla? Sovelluksen ulkoasu? Tai innovatiivinen käyttöliittymä?

Se on niin paljon enemmän. Se on mielentila. Se on lähestymistapa ongelmaan. Sovelluksen on oltava hyödyllinen ratkaisemalla ongelman antamalla oikeat toiminnot oikeaan aikaan. Sitä on helppo käyttää sekä yhtä tärkeää on myös, että alkuun pääseminen on vaivatonta ilman ärsyttäviä oppimisvaiheita, jotka voidaan jo olettaa osaavan (päivittäminen liu'uttamalla, takaisin-painike vie edelliseen sivulle jne.)

Mitä suomennamme?

Jos ehdotat sovellusta suomennettavaksi tai haluat kertoa meneillään olevasta projeksti – muista nämä kriteerit:

- Jos sovellus ei tee jotain hyödyllistä tai tarjoa jonkinlaista pysyvää viidettä, sitä ei voida hyväksyä. ps. Emme ole kiinnostuneita pierusovelluksista.
- Jos sovellus näyttää siltä kuin se olisi kasattu parissa päivässä - emme voi hyväksyä sitä.
-Emme suomenna sovelluksia, joiden käyttötarkoitus ylittää tietyn rajan. Minkä rajan, saatat kysyä. No, kuten korkeimman oikeuden tuomari sanoi kerran, "minä tiedän sen kun näen sen". Ja uskomme, että te myös tiedätte kun näette sen.
- Päälekkäiset sovellukset. Emme halua 100 musiikkisoitinta, jotka ovat vain toistensa kopioita. Uskomme kovasti, että laatu on paljon parempi kuin määrä.

Keskustelua muualla:
Muropaketti
Matkapuhelin
Puhelinvertailu: Android, iOS

Ohjeita suomentamiseen

PayPal-lahjoitus

Re: Mobiilisovelluksien suomennosprojekteja

Lähetetty: 16.12.2013 klo 21.30
Kirjoittaja PatrikSelin
Nostetaanpas tätäkin aihetta ylemmäs.

Suomentelen parhaillaan Todoistia ja se onkin melkein valmis. Tämän jälkeen pidän suomentamisesta pitkän tauon ja siirryn muihin hommiin. Mutta toki saatan korjailla vanhoja suomennoksia silloin tällöin. Teen toki poikkeuksen siinä tapauksessa, jos suomentamisesta maksetaan.

Re: Mobiilisovelluksien suomennosprojekteja

Lähetetty: 20.1.2014 klo 20.04
Kirjoittaja PatrikSelin
Todoist: Puhuttu suomeksi!

Todoist (iOS) sai juuri suomennoksen, mutta itselläni vaivaa aikaongelma: joissakin kohdissa aika näkyi italiaksi, vaihdoin hetkeksi japaniksi - ja nyt näyttää japaniksi. Onko muilla sama ongelma?

Re: Mobiilisovelluksien suomennosprojekteja

Lähetetty: 7.2.2014 klo 20.12
Kirjoittaja PatrikSelin
Infuse 2 sai juuri päivityksen ja suomennos parantui.

Re: Mobiilisovelluksien suomennosprojekteja

Lähetetty: 2.5.2014 klo 13.41
Kirjoittaja PatrikSelin
Tuli saatua linkit kuntoon sivuilla. Kotisivut

Re: Mobiilisovelluksien suomennosprojekteja

Lähetetty: 1.8.2014 klo 16.58
Kirjoittaja PatrikSelin
Päivitin kotisivuja (edelleen kesken).

Otin myös Any.do/Cal calendar -kehittäjiin yhteyttä uudelleen ja tällä kertaan tuli nopeasti vastaus:
Hey Patrik,

Any.do has already been translated to Finish, thanks for the offer! :)

Good day,

Omer Perchik
Näköjään iOS-sovelluksessa on suomennos, mutta ei Androidissa, josta vilkasin, mutta olisi näköjään pitänyt vilkaista App Store myös.

Re: Mobiilisovelluksien suomennosprojekteja

Lähetetty: 23.12.2014 klo 12.58
Kirjoittaja PatrikSelin
Pushbulletin voi nyt suomentaa iOS:lle (iPad-versio pitäisi tulla alkuvuodesta) ja Macille. Itseltäni ei löydy Macia, joten olisi hienoa jos joku voisi tarkistaan, että suomennos toimii.

Re: Mobiilisovelluksien suomennosprojekteja

Lähetetty: 20.2.2016 klo 11.22
Kirjoittaja PatrikSelin
Be My Eyes (iOS, iPhone) - suomenna
Sokeat käyttäjät voivat pyytää näkevien henkilöiden apua, ja tuolloin näkevät käyttäjät soitetaan apuun.