nykyään noiden täysin aivottominen käännöksien tuleminen on vähentynyt mutta vanhemmista leffoista löytyy niitä kyllä, useampia.
typerimpiin käännöksiin ehdottomasti kuuluu alkuperäisnimeltään oleva "Captain Ron" joka on suomessa sujuvasti käännetty "Takkuaivot Takilassa"...
"minä"-sävelmä
Sana on (melkein) vapaa.
-
- Viestit: 45
- Liittynyt: 19.3.2006 klo 17.19
- Paikkakunta: Helsinki
-
- Viestit: 323
- Liittynyt: 5.4.2004 klo 22.23
Viesti Kirjoittaja cubisti »
Oma henkilökohtainen suosikkini on tälläkin hetkellä TV1000:n classic-ympäristössä
pyörivä Jack Nicholsonilla ryyditetty komediallinen western "Going south", jonka nimi härmäksi on "Mitäs täällä roikut, Henry Moon".
Pitäisi muuten kääntää englanniksi Tero Jartin lyhäri nimeltä "Kun piru tuli polkupyörällä sepän tölliin ja sepän vaimo sai uuden nenän". Ytimekkäitä ehdotuksia?
pyörivä Jack Nicholsonilla ryyditetty komediallinen western "Going south", jonka nimi härmäksi on "Mitäs täällä roikut, Henry Moon".
Pitäisi muuten kääntää englanniksi Tero Jartin lyhäri nimeltä "Kun piru tuli polkupyörällä sepän tölliin ja sepän vaimo sai uuden nenän". Ytimekkäitä ehdotuksia?
-
- Viestit: 66
- Liittynyt: 30.3.2005 klo 16.26
-
- Viestit: 1275
- Liittynyt: 13.8.2005 klo 2.11
Viesti Kirjoittaja Macchiavelle »
The Devil, Blacksmith and the wife with new nosecubisti kirjoitti:Pitäisi muuten kääntää englanniksi Tero Jartin lyhäri nimeltä "Kun piru tuli polkupyörällä sepän tölliin ja sepän vaimo sai uuden nenän". Ytimekkäitä ehdotuksia?
The Sledgehammer and the wifes nose
Viimeksi muokannut Macchiavelle, 25.6.2006 klo 19.19. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
"Medias in res"
-
- Viestit: 1382
- Liittynyt: 26.9.2004 klo 17.49
- Paikkakunta: tre
-
- Viestit: 1275
- Liittynyt: 13.8.2005 klo 2.11
Viesti Kirjoittaja Macchiavelle »
Getting Faust with wifes noseMacchiavelle kirjoitti:The Devil, Blacksmith and the wife with new nosecubisti kirjoitti:Pitäisi muuten kääntää englanniksi Tero Jartin lyhäri nimeltä "Kun piru tuli polkupyörällä sepän tölliin ja sepän vaimo sai uuden nenän". Ytimekkäitä ehdotuksia?
The Sledgehammer and the wifes nose
"Medias in res"
-
- Viestit: 352
- Liittynyt: 30.6.2004 klo 20.12
- Paikkakunta: Waasa
Käännöksiä
Viesti Kirjoittaja sulo-wilen »
Kuten vaikkapa Avaruusboltseissa ilmennyttä sanailua
Who the fuck made that man a gunner?
-I did sir, He's my cousin.
- Who is that?
- He is an asshole, sir
-I knew that, but what is his name?
- He is a first class asshole, Major Philip Asshole.
- Keep firing assholes!
En nyt jaksa muistaaihan tarkalleen, mikä oli tuon ampujan etunimi, ja taitaapi siitä jokin repliikkikin puuttua mutta jokatapauksessa tuossa on kyllä kääntäjällä puuhaa saada kaikki "vitsit" irti ja mukaan.
Muistaakseni kielitoimisto( tai joku muu) ehdotti taannoin Harlinin pätkälle Deep blue sea käännökseksi tappajamakrillit. Oli kyllä parempi jättää käyttämättä.
Who the fuck made that man a gunner?
-I did sir, He's my cousin.
- Who is that?
- He is an asshole, sir
-I knew that, but what is his name?
- He is a first class asshole, Major Philip Asshole.
- Keep firing assholes!
En nyt jaksa muistaaihan tarkalleen, mikä oli tuon ampujan etunimi, ja taitaapi siitä jokin repliikkikin puuttua mutta jokatapauksessa tuossa on kyllä kääntäjällä puuhaa saada kaikki "vitsit" irti ja mukaan.
Muistaakseni kielitoimisto( tai joku muu) ehdotti taannoin Harlinin pätkälle Deep blue sea käännökseksi tappajamakrillit. Oli kyllä parempi jättää käyttämättä.
Macbook 1.83 1.5gt
-
- Viestit: 856
- Liittynyt: 4.1.2005 klo 21.28
- Paikkakunta: Helsinki 35
-
- Viestit: 1620
- Liittynyt: 4.5.2004 klo 20.45
- Paikkakunta: Tampere
-
- Viestit: 1620
- Liittynyt: 4.5.2004 klo 20.45
- Paikkakunta: Tampere
Viesti Kirjoittaja PowerMac »
Tossa yks käännin http://www.sunda.fi/online_demo.html
Mulla on kotiteatterin manuaali täynnä hauskoja kielikukkasia eikä voi verrata englantiin kun vaihtoehdot ovat ruotsi ja Norja. Pioneer tuottaa tällaista manuaalipalvelua,
Mulla on kotiteatterin manuaali täynnä hauskoja kielikukkasia eikä voi verrata englantiin kun vaihtoehdot ovat ruotsi ja Norja. Pioneer tuottaa tällaista manuaalipalvelua,
-
- Viestit: 1195
- Liittynyt: 5.3.2006 klo 17.33
-
- Viestit: 503
- Liittynyt: 13.7.2005 klo 16.47
- Paikkakunta: Helsinki
Viesti Kirjoittaja SamuliS »
Mitä noita DivX palstan suomennoksia on tullu joskus katottua/käytettyä niin parempaa laatua ne on olleet kun "viralliset". On fuck ja muut rumat sanat suomennettu oikein ja monet rivommat läpät pysyny paremmin kasassa.
MBA 13" ::EX:: MBP 17", iPad 2018, MBA 11", MBP 15", MBP 13", MBP 17", iPhone 3G, PowerBook 17", iBook 14"
Hyppää
- Yleiset aiheet
- ↳ Ajankohtaista Apple-maailmasta
- ↳ Käyttöjärjestelmät
- ↳ Ohjelmat
- ↳ Yleiskeskustelu
- Mac ja oheislaitteet
- ↳ Yleiskeskustelu laitteista
- ↳ MacBook, MacBook Pro ja MacBook Air
- ↳ iMac
- ↳ Mac mini
- ↳ Mac Pro ja Mac Studio
- ↳ Ongelmia Macin kanssa?
- iPhone, iPad ja Apple Watch
- ↳ iPhone-, iPad- ja Apple Watch -laitekeskustelu
- ↳ iPhone-, iPad- ja Apple Watch -ohjelmat sekä iOS
- ↳ Ongelmia iPhonen, iPadin tai Apple Watchin kanssa?
- Huviksi ja hyödyksi
- ↳ Off-topic
- ↳ Kuva ja graafinen suunnittelu
- ↳ Audio ja musiikki
- ↳ Video, televisio ja elokuvat
- ↳ Pelit ja pelaaminen
- ↳ Ohjelmointi, skriptit ja palvelimet
- ↳ Tietoturva ja varmuuskopiointi
- ↳ Verkot, mobiilidata ja muut puhelimet
- ↳ Retronurkka
- ↳ Foorumin ylläpito
- Kauppapaikka
- ↳ Myydään Mac
- ↳ Myydään iPhone, iPad ja iPod
- ↳ Myydään muut Applen tuotteet
- ↳ Myydään muuta tietotekniikkaa
- ↳ Ostetaan Mac
- ↳ Ostetaan iPhone, iPad ja iPod
- ↳ Ostetaan muut Applen tuotteet
- ↳ Ostetaan muuta tietotekniikkaa
- ↳ Vaihdetaan, annetaan, työtä haetaan ja tarjotaan
- ↳ Kauppapaikan keskustelu ja hintavinkit