Tossa taannoin imppasin uuden VLC 0.8.4a ja ihmettelin kun osa teksteistä vain näky ja rupsesin seuraamaan mitkä näkyy ja mitkä ei, niin huomasin että "ä" ja "ö" kirjaimia sisältäneet lauseet jäi pois kokonaan.
Jos joillekkin on käynyt vastaavanlaisesti niin impatkaa vanhempi versio esim. 0.8.2 niin johan tekstit toimii.
VLC = ohjelma jolla voi katsoa (.avi) videoita ja liittää tekstityksiä (.sub)
Ahaa.. lieneekö tämä se mitä minäkin olen VLC:ssä ihmetellyt. Joskus tappelin saadakseni nuo tekstit toimimaan mutta sittemmin olen vain kaikille sanonut että sori, tänään ei nähdä tekstejä
Päivitin juuri tuohon uudempaan versioon enkä ole ehtinyt vielä kokeilla tekstejä minkään pätkän kanssa, mutta jos toi tosiaan on noin niin täytynee palata vanhaan takaisin.
Tämäkö on sitä edistystä mitä päivitykset yleensä mukanaan tuovat?
..:: MacBook Pro 13,3" | 2.26Ghz | 2GB | OS X 10.8.4 :: Mac mini | 2.26GHz | 4GB | OS X 10.8.4 ::..
Suosittelen vakavasti Mplayer OS X:n siirtymistä. Näkyy tekstit kuin tekstit. Kannattaa tosin vaihtaa oletusasetuksista ISO-8859-1 merkistö päälle, jotta kaikki erikoismerkit näkyvät oikein.
Näyttääkö toi Mplayer kaikki samat formaatit kuin VLC? Olen ollut erittäin tyytyväinen VLC:hen kun sillä näkyy "kaikki" eikä tarvitse käyttää Quicktimea.
..:: MacBook Pro 13,3" | 2.26Ghz | 2GB | OS X 10.8.4 :: Mac mini | 2.26GHz | 4GB | OS X 10.8.4 ::..
Ei nyt muistu wmv3-tiedostojen lisäksi mitään, mikä mplayerilla ei olisi lähtenyt pyörimään.
Ainut miinus siinä ohjelmassa on hieman erikoinen käyttöliittymä. Eli jos haluat tekstit näkymään, pitää ensin avata tiedosto soittimen playlistille ja tämän jälkeen vasta saa tekstitysasetukset säädettäväksi.
TheKraken kirjoitti:Ainut miinus siinä ohjelmassa on hieman erikoinen käyttöliittymä. Eli jos haluat tekstit näkymään, pitää ensin avata tiedosto soittimen playlistille ja tämän jälkeen vasta saa tekstitysasetukset säädettäväksi.
MPlayerin pitäisi näyttää tekstitykset automaattisesti, jos ne on nimetty samaan tapaan kuin videotiedosto. Asetuksista vain pitää säätää ensin oikea kirjasin käyttöön, sillä vakiona tuota ei muistaakseni ollut asetettu.
15" albook 1,5ghz, 512mt, Radeon 9700 128mt. A pirate with a steering wheel coming out of his crotch walks into a bar and the bartender says, "Do you know you have a steering wheel coming out of your crotch?" He says, "Aaarrr..it's driving me nuts."
Heh, en mä englanninkielisiin leffoihin kaipaakaan tekstejä mut ei noi ranska ja italia oikein taivu, puhumattakaan vaikka kiinasta tai koreasta...
wec kirjoitti:MPlayerin pitäisi näyttää tekstitykset automaattisesti, jos ne on nimetty samaan tapaan kuin videotiedosto. Asetuksista vain pitää säätää ensin oikea kirjasin käyttöön, sillä vakiona tuota ei muistaakseni ollut asetettu.
Eli käytännössä tarkoittaa mitä? Pitää olla täsmälleen sama nimi tekstitystiedostolla, vai? Ja mikä oikea kirjasin ja mistä?
..:: MacBook Pro 13,3" | 2.26Ghz | 2GB | OS X 10.8.4 :: Mac mini | 2.26GHz | 4GB | OS X 10.8.4 ::..
TheKraken kirjoitti:Suosittelen vakavasti Mplayer OS X:n siirtymistä. Näkyy tekstit kuin tekstit. Kannattaa tosin vaihtaa oletusasetuksista ISO-8859-1 merkistö päälle, jotta kaikki erikoismerkit näkyvät oikein.
Minulla tuo Mplayer ei pelittänyt. Bugisempi ja kamalampi kuin VLC.
VLC on ja pytyy macissäni
TheKraken kirjoitti:Suosittelen vakavasti Mplayer OS X:n siirtymistä. Näkyy tekstit kuin tekstit. Kannattaa tosin vaihtaa oletusasetuksista ISO-8859-1 merkistö päälle, jotta kaikki erikoismerkit näkyvät oikein.
Minulla tuo Mplayer ei pelittänyt. Bugisempi ja kamalampi kuin VLC.
VLC on ja pytyy macissäni
Tuo on kyllä kieltämättä hieman hassu "ominaisuus" Mplayerissa. Minulla se on kaatunut ehkä pari kertaa, eikä bugit juuri mitenkään. VLC taas ei minulla toimi juuri laisinkaan
wec kirjoitti:MPlayerin pitäisi näyttää tekstitykset automaattisesti, jos ne on nimetty samaan tapaan kuin videotiedosto. Asetuksista vain pitää säätää ensin oikea kirjasin käyttöön, sillä vakiona tuota ei muistaakseni ollut asetettu.
Eli käytännössä tarkoittaa mitä? Pitää olla täsmälleen sama nimi tekstitystiedostolla, vai?
Tyyliin:
Videotiedosto.avi
Videotiedosto.sub
DeepDown kirjoitti:Ja mikä oikea kirjasin ja mistä?
MPlayer>Preferences>Font
Vakiona mitään kirjasinta ei tainnut olla valittuna.
Itse olen kopioinut MPlayerin sisään "TeX Sans"-kirjasimen, joka on mielestäni parempi kuin MPlayerin mukana tulevat.
En ole kokeillut pahemmin noita tekstityksiä kokeillut kun ei taida iBookissa olla sen ensimmäistäkään kokopitkää DivX leffaa. Toimiiko tuossa uudemmassa 0.8.5 beta versiossa noi tekstitykset? Joku voi kokeilla ja sanoa sitten toimiiko nuo tekstitykset edes uudemmassakaan beta versiossa.