Sherukka kirjoitti:Kai sulle Perian 1.0 kodekki on käytössä?
Nyt on, joten kokeilen uudelleen. Josko nyt sitten toimisi, mutta varaudu kuitenkin lisäkysymyksiin äläkä menetä hermojasi minuun.
Perian sivuilla kerrottiin myös mitkä vanhat kodekit jää turhiksi. Itse poistin turhat mutta jätin esimerkiksi DivX encoderin ja poistin DivX decoderin koska Perianhan sisältää vain pelkästään decoderit.
Toivottavasti Perianista oli apua muuten uskon etten voi auttaa...
EDIT: Huomaathaan että Perian kodekki osaa käyttää srt -subeja jos ne on nimetty samoin kuin itse video. Esimerkiksi VLC:llä voi siis saada aikaan tuplasubit jos valkkaat myös VLC:ssä subtitle tiedoston erikseen käyttöön...
Sherukka kirjoitti:Kai sulle Perian 1.0 kodekki on käytössä?
Nyt on, joten kokeilen uudelleen. Josko nyt sitten toimisi, mutta varaudu kuitenkin lisäkysymyksiin äläkä menetä hermojasi minuun.
Toivottavasti Perianista oli apua muuten uskon etten voi auttaa...
Jeps, sain sen elokuvan näkymään siellä tuon asentamisen jälkeen, hieman oli ongelmia vieläkin ajastaa subit kunnolla. Uskon että se siitä alkaa toimimaan kun hieman kokeilee ja harjoittelee ohjelman käyttöä.
Jos elokuvasi on oikeasti liian erilainen verattuna mihin noi subitekstit ovat alunperin tehty niin sulla on paljon työtä edessä.
Eikä tuo SubSyncX mikään huippu käytettävyysosastolla ole.
Kannattanee hakea kaikki käännösversiot mitkä löytää (subsearch.org).
Sherukka kirjoitti:Jos elokuvasi on oikeasti liian erilainen verattuna mihin noi subitekstit ovat alunperin tehty niin sulla on paljon työtä edessä.
Eikä tuo SubSyncX mikään huippu käytettävyysosastolla ole.
Kannattanee hakea kaikki käännösversiot mitkä löytää (subsearch.org).
Eipä niissä kamalan suurta eroa ole, mutta häiritsee kuitenkin katsomista kummasti. En ole saanut niitä kohilleen tuolla SubSyncX ohjelmalla vaikka olen kovasti kyllä yrittänyt ja mielestäni aivan oikein toiminut. Mistä sitten mahtaa kiikastaa? Kaikki apu sen ohjelman käytön tehostamiseen olisi enemmän kuin tervetullutta.
Olen lisäksi kokeillut monia käännösversioita mutta ei oikein tahdo suorilta osua kohdilleen.
Jos ei osu kohdilleen kun asetat ekan ja vikan niin sitten taitaa leffasta olla liian erilainen versio. Otathan turhat kommentit pois subitiedostosta ennenkuin laitat ekan ja vikan kohdalleen?
Tee proofing vaikkapa VLC:llä ennenkuin tallennat samalla nimellä kuin leffan, jotain tuossa sotki mielestäni logiikkani jos ei noin toiminut mutta en nyt muista sori...
Sherukka kirjoitti:Jos ei osu kohdilleen kun asetat ekan ja vikan niin sitten taitaa leffasta olla liian erilainen versio. Otathan turhat kommentit pois subitiedostosta ennenkuin laitat ekan ja vikan kohdalleen?
Tee proofing vaikkapa VLC:llä ennenkuin tallennat samalla nimellä kuin leffan, jotain tuossa sotki mielestäni logiikkani jos ei noin toiminut mutta en nyt muista sori...
Olen ottanut turhat kommentit alusta pois, joten siinä ei ole ongelma. Ja mitenkäs tuo proofing tehdään VLC:llä, hieman hakoteillä olen myönnettäköön? Ja onko leffan nimen oltava sama kuin tekstitiedoston? Miksi? Paljon kysymyksiä taas, toivottavasti pystyt myös niihin vastaileen.
Sherukka kirjoitti:Jos ei osu kohdilleen kun asetat ekan ja vikan niin sitten taitaa leffasta olla liian erilainen versio. Otathan turhat kommentit pois subitiedostosta ennenkuin laitat ekan ja vikan kohdalleen?
Tee proofing vaikkapa VLC:llä ennenkuin tallennat samalla nimellä kuin leffan, jotain tuossa sotki mielestäni logiikkani jos ei noin toiminut mutta en nyt muista sori...
Olen ottanut turhat kommentit alusta pois, joten siinä ei ole ongelma. Ja mitenkäs tuo proofing tehdään VLC:llä, hieman hakoteillä olen myönnettäköön? Ja onko leffan nimen oltava sama kuin tekstitiedoston? Miksi? Paljon kysymyksiä taas, toivottavasti pystyt myös niihin vastaileen.
Pelkästään jos katsot Quicktime:lla niin tarttee olla samannimisiä jotta Perian kodekki osaa sitä käyttää.
hitsinpitsi kun en muista miksi itse sekoilin jonkun yksittäisen leffan kanssa, en vaan muista mikä se ongelmani oli mutta muistan että päädyin käyttämään VLC:tä yksinkertaisesti valitsemalla se minun uudelleen synkattu subit ohjelman open file valikoista jostain. Sori jos on sekavaa, punaviini tekee tehtävänsä.
Sherukka kirjoitti:Jos ei osu kohdilleen kun asetat ekan ja vikan niin sitten taitaa leffasta olla liian erilainen versio. Otathan turhat kommentit pois subitiedostosta ennenkuin laitat ekan ja vikan kohdalleen?
Tee proofing vaikkapa VLC:llä ennenkuin tallennat samalla nimellä kuin leffan, jotain tuossa sotki mielestäni logiikkani jos ei noin toiminut mutta en nyt muista sori...
Olen ottanut turhat kommentit alusta pois, joten siinä ei ole ongelma. Ja mitenkäs tuo proofing tehdään VLC:llä, hieman hakoteillä olen myönnettäköön? Ja onko leffan nimen oltava sama kuin tekstitiedoston? Miksi? Paljon kysymyksiä taas, toivottavasti pystyt myös niihin vastaileen.
Pelkästään jos katsot Quicktime:lla niin tarttee olla samannimisiä jotta Perian kodekki osaa sitä käyttää.
hitsinpitsi kun en muista miksi itse sekoilin jonkun yksittäisen leffan kanssa, en vaan muista mikä se ongelmani oli mutta muistan että päädyin käyttämään VLC:tä yksinkertaisesti valitsemalla se minun uudelleen synkattu subit ohjelman open file valikoista jostain. Sori jos on sekavaa, punaviini tekee tehtävänsä.
Siis kyllä mää sen sieltä VLC:stä auki saan ihan normaalisti kohdasta load subtitles ja sieltä sitten settings, mutta mutta nyt on siis ongelmana se että en saa ajastettua niitä tekstejä kohdilleen. Onkos muuten Jubler-ohjelma sinulle tuttu? Josko sillä onnistuisi paremmin, tarvii ehkä silläkin koittaa hieroa jossain vaiheessa.
En ole varma toimiiko uusin MPlayer MacOS X 10.3:lla. Voit kokeilla ladata täältä jonkun vanhemman version MPlayerista ja kokeilla toimiiko mikään niistä (siellä alempana ne .dmg tiedostot): http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/