jjari kirjoitti:Touho kirjoitti:Onko?
Minusta ei ole, koska eihän mäkkien yrityskäyttö ole ennenkään ollut jostain patjoista kiinni. Isompi ongelma on korvien välissä.
Otappa joku firma jossa vaikka 1000 työasemaa. Tai 20 000. Ja kerro löytyykö villit koneet. Ei taida löytyä. Ei kukaan sellaista ylläpidä. Kyllä se este on ollut tuen puute vähänkään isommissa firmoissa.
Sou?
Kuten tuossa jo tuli sanottua, homma on olennainen vain tietylle osalle yrityksiä, joissa on tietynlainen, hiukan jäykkä ja hierarkinen sisäinen kulttuuri, ja joita mm. Tietokone -lehti edustaa. Isommissa useammin kuin pienemmissä, mutta yhtälö on kuitenkin edelleen sama. Ongelma on tehty alunperin kiipeämällä p€rse edellä puuhun hankalan monokulttuurin ehdoilla ja rakennettu koko systeemi tietynlaiseksi, mutta edelleen kuten sanottu, tuo patjahommeli on sinänsä positiivinen uutinen. Olkoonkin että tuossa on kyseessä vain yksi palveluaan muuttava tukifirma, eli Fujitsu. Hyvä avaus silti.
Tuo isojen firmojen tukidilemma ja monokulttuuri lienee suht itsestäänselvä juttu ennestäänkin, ja sitä suuremmalla syyllä tämän uutisen käsittely olisi minusta sopinut mainiosti tuonne omppu yrityskäytössä -ketjuun. Sehän tuossa oli pointtina alunperinkin, eikä isojen firmojen tukipolitiikan ja -käytännön yksityiskohtien selvittely.
NeliX kirjoitti:Tuli kanssa tuo sama Ruotsin langvismi tuosta ensinnä mieleen, mutta taitaa viitata latinalais/lontoolaiseen gravity sanaan. Vapaasti suomennettuna "painokas".
<nus-nus>
Gravity ei vaan ole gravidi -sanan suora käännös. Gravity viittaa massan vetovoiman lisäksi myös tietynlaiseen kuvainnolliseen painokkuuteen, mutta kuvaten enempi asian vakavuutta kuin sen 'painoa'. Gravity on enempi vetovoimaa, joka on käsitteenä sukua esim. sanalle attraction. Meikäläiselle painava asia -termille löytyy siis osuvampiakin ilmaisuja, ja tuo gravity on muutenkin epätarkka käännös.
Gravidi -sana viittaa sekä svetisisminä että anglismina suoraan raskaana olemiseen. Wanha englanninkielinen sana gravid tarkoittaa myös tiineenä olevaa tai joskus kuvainnollisesti täynnä olevaa.
Lat. gravis = painava, gravidus = raskaana, lastattu.
Eli edelleen meni vähän pieleen. Aika outoja haukkumasanoja täällä jaellaan miespuoleisille tulokkaille.
</nus-nus>
Mutta tervetuloa vaan tulokkaalle omasta puolestanikin. Jatketaan vaan omppukone firmakäytössä -teemaa tuolla paras käyttis yritykselle -ketjussa. Oltiin sitten raskaana tai ei.
![Hymy [:)]](./images/smilies/icon_smile.gif)